Startujesz w przetargu na niemieckim rynku? Będziesz potrzebować wsparcia profesjonalnego tłumacza

Pomimo wyraźnego spowolnienia niemieckiej gospodarki, wciąż pozostaje ona kluczowym odbiorcą polskiego eksportu. Mnóstwo przedsiębiorstw z naszego kraju wysyła swoje towary na zachód od Odry, świadcząc tam również usługi, na przykład budowlane czy transportowe. Cechą niemieckiego rynku jest bardzo poważne podejście do oceny oferentów na etapie przydzielania zamówień, zwłaszcza publicznych, co zwyczajowo jest poprzedzone rozpisaniem przetargu. Planując start w takim postępowaniu niemal na pewno będziesz potrzebować wsparcia za strony profesjonalnego tłumacza języka niemieckiego. Dlaczego? Odpowiedź jest prosta: od jakości tłumaczenia złożonych dokumentów przetargowych zależy nie tylko zgodność oferty z wymaganiami formalnymi, ale też wiarygodność i profesjonalny wizerunek firmy.

Tłumaczenie oferty przetargowej – zadanie dla profesjonalisty

Zanim polska firma przystąpi do przetargu organizowanego przez niemiecki podmiot, musi dokładnie zapoznać się z treścią ogłoszenia o przetargu oraz Vergabeunterlagen – niemieckim odpowiednikiem Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia. Dokumenty te precyzują m.in. kryteria wyboru oferenta, wymagania formalne i techniczne, warunki realizacji czy obowiązujące terminy.

Na tej podstawie przygotowywana jest oferta przetargowa, która musi zostać precyzyjnie przetłumaczona na język niemiecki. Nikt nie przymknie oka na błędy czy niedomówienia tylko dlatego, że ofertę składa np. firma z Polski – nie ma tutaj żadnych forów. Błędy popełnione na tym etapie mogą skutkować nieprawidłowym przygotowaniem oferty i po prostu jej odrzuceniem.

Porada Exare:

Wybierając tłumacza do przetłumaczenia oferty przetargowej, upewnij się, że zna on specyfikę i terminologię branżową.

Szeroki zakres pracy tłumacza

Oferta przetargowa, zwłaszcza skierowana na niemiecki rynek, może być bardzo rozbudowana, co oczywiście wiąże się z rozszerzeniem zakresu pracy wykonywanej przez tłumacza. W Exare regularnie realizujemy zlecenia, które wymagają od naszych tłumaczy przygotowania m.in.:

  • tłumaczeń formularzy ofertowych,
  • tłumaczeń opisów technicznych produktów lub usług,
  • tłumaczeń referencji, certyfikatów i uprawnień,
  • tłumaczeń pism przewodnich i deklaracji.

Kluczowe jest przy tym zadbanie nie tylko o to, aby tłumaczenie było poprawne gramatycznie, ale też spójne językowo, precyzyjne i opracowane z dbałością o profesjonalną komunikację. Tłumacz musi wiernie oddać styl wypowiedzi oferenta, zapewniając pełną zgodność tłumaczenia ze specyfiką zamówienia i branży swojego klienta.

Obsługa tłumaczeniowa na dalszym etapie postępowania

W trakcie procedury przetargowej może pojawić się konieczność zadania pytań do zamawiającego, udzielenia odpowiedzi na wezwania do uzupełnienia dokumentów czy złożenia różnego rodzaju wyjaśnień.

Stąd też rola tłumacza nie kończy się wraz z przetłumaczeniem oferty przetargowej. Warto zadbać o to, aby ten sam tłumacz był do dyspozycji firmy także na późniejszych etapach postępowania, dzięki czemu nie będzie tracić czasu na ponowne wdrażanie się w zamówienie i opracuje tłumaczenia zgodnie z dotychczasowym wzorcem komunikacji.

Tłumaczenia po wygraniu przetargu

Wygrana w przetargu organizowanym przez niemieckiego kontrahenta to duży sukces, którego każda polska firma może sobie szczerze pogratulować. Nadal natomiast potrzebne będzie tutaj wsparcie profesjonalnego tłumacza, który powinien asystować przy:

W praktyce zatem wskazane jest znalezienie i nawiązanie stałej współpracy z rzetelnym biurem tłumaczeń z języka niemieckiego i na język niemiecki, które będzie partnerować polskiemu przedsiębiorstwu w trudnym procesie uczestniczenia w procedurze przetargowej, a później także realizowania zamówienia dla niemieckiego kontrahenta.

Swoje usługi w tym zakresie poleca biuro tłumaczeń Exare, mające wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach biznesowych i technicznych.

Już teraz zapraszamy do zapoznania się z pełnym zakresem naszych specjalizacji, cennikiem tłumaczeń oraz do bezpośredniego kontaktu w celu przygotowania wstępnej, niezobowiązującej oferty współpracy.