Jak tłumacze języka niemieckiego mogą pomóc (i pomagają) uchodźcom z Ukrainy?

Trudno sobie nawet wyobrazić, jak wielką tragedię przeżywają Ukraińcy uciekający przed wojną. W momencie pisania tego artykułu ukraińsko-polską granicę przekroczyło już ponad 2 miliony uchodźców – w większości kobiet z dziećmi oraz osób starszych. Część chce zostać w Polsce na stałe, część tylko przeczekać nawałnicę wojenną i wrócić do siebie. Nie brakuje jednak także Ukraińców, dla których Polska jest tylko krajem tranzytowym w drodze na Zachód – głównie do Niemiec. I właśnie w pomoc takim osobom zaangażowani są tłumacze języka niemieckiego, również z biura Exare.

W czym mogą pomóc uchodźcom z Ukrainy tłumacze języka niemieckiego w Polsce? Omawiamy kilka ważnych przykładów.

Potrzebna jest współpraca z tłumaczami języka ukraińskiego

Na początek musimy wyjaśnić, że w Polsce bardzo trudno byłoby znaleźć specjalistę będącego jednocześnie tłumaczem języka niemieckiego, jak i ukraińskiego. Dlatego w większości przypadków Ukraińcy chcący skorzystać z pomocy tłumacza przed wyjazdem do Niemiec powinni znaleźć kogoś, kto przetłumaczy posiadane przez nich dokumenty na język polski.

Jakość i rodzaj tego tłumaczenia (zwykłe czy uwierzytelnione) zależy oczywiście od konkretnej sytuacji oraz planów, jakie mają ukraińscy uchodźcy w związku z wyjazdem do Niemiec (czy ma to być sytuacja przejściowa czy może jednak trwała emigracja).

To trzeba zapamiętać

Do polskiego biura tłumaczeń na język niemiecki należy się zgłosić już posiadając dokumenty przetłumaczone na język polski.

Przetłumaczenie dokumentów osobistych

Najczęściej będą to wszystkie te dokumenty, jakie udało się zabrać z domu przed ucieczką do Polski. Mogą to być oczywiście kopie cyfrowe – wiele osób, również w Polsce, w taki właśnie sposób archiwizuje swoje dokumenty i przechowuje je np. na nośniku USB.

Tłumacz języka niemieckiego w Polsce z pewnością pomoże w translacji np. aktu urodzenia, aktu małżeństwa czy dokumentów podróżnych.

Przetłumaczenie dyplomów, zaświadczeń etc.

Tutaj oczywiście wszystko zależy od tego, ile takich dokumentów udało się zabrać z domu – o ile w ogóle. Jednak jeśli Ukraińcy planujący dalszą podróż do Niemiec mają przy sobie dokumentację poświadczającą zdobyte wykształcenie, ukończenie jakichś kursów etc., to warto to wszystko przetłumaczyć na język niemiecki. W szczególności dotyczy to dokumentów dzieci, które miałyby kontynuować naukę w niemieckiej szkole.

Przetłumaczenie dokumentów zawodowych

Mogą to być wszelkie dokumenty poświadczające kompetencje i kwalifikacje zawodowe, jakie tylko udało się zabrać z Ukrainy lub pobrać z Internetu. Mamy na myśli chociażby zaświadczenia, certyfikaty, referencje, przyznane uprawnienia specjalistyczne etc. Wszystko to może się przydać na początkowym etapie szukania pracy w Niemczech.

Przetłumaczenie dokumentacji medycznej

Tłumaczenia, najlepiej uwierzytelnione, dokumentacji medycznej mogą być wręcz niezbędne w sytuacji, gdy uchodźcy muszą mieć kontynuowane leczenie w Niemczech, na przykład w związku z chorobą nowotworową. Przetłumaczenia mogą wymagać również dziecięce książeczki zdrowia, książeczki szczepień itp.

Jak widać polscy tłumacze języka niemieckiego naprawdę mogą zrobić wiele dla Ukraińców, którzy uciekli przed wojną do naszego kraju, natomiast ich docelowym kierunkiem są Niemcy czy Austria. Przetłumaczenie wymienionych dokumentów jeszcze w Polsce jest bardzo wygodne (m.in. z uwagi na skalę pomocy, jakiej Polacy udzielili Ukraińcom) i daje poczucie bezpieczeństwa przed kolejnym etapem podróży.

Jeśli więc przyjąłeś pod swój dach ukraińskich uchodźców, którzy planują jechać dalej do Niemiec lub znasz taką rodzinę, to koniecznie pokaż im ten artykuł. Z pomocy tłumaczy języka niemieckiego można skorzystać w całej Polsce. Udziela jej również biuro tłumaczeń Exare, m.in. w zakresie tłumaczenia dokumentów zawodowych czy poświadczających wykształcenie.

Ciekawostka

Przed wybuchem wojny w Niemczech mieszkało około 130 tysięcy Ukraińców. Dla porównania: w Polsce nawet ponad milion.