Współpraca z tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego online: bardzo wygodne rozwiązanie

Przyzwyczailiśmy się już do tego, że większość spraw jesteśmy w stanie załatwić całkowicie online. W Internecie robimy zakupy, rozliczamy się ze skarbówką, kupujemy usługi, „spotykamy się” z rodziną i przyjaciółmi czy oglądamy filmy. Za potrzebami społeczeństwa internetowego podąża także branża tłumaczeniowa. Obecnie nie ma żadnego problemu z tym, aby zlecić tłumaczenia biuru z drugiego końca Polski, nawet nie odwiedzając jego kancelarii. Właściwie każdy zawodowy tłumacz przysięgły języka niemieckiego oferuje swoje usługi w formule online. Pokażmy, jak to wygląda w praktyce.

Najważniejsza kwestia: tłumaczenie zwykłe czy uwierzytelnione?

Oba rodzaje tłumaczeń dość znacząco się między sobą różnią. Tłumaczenie uwierzytelnione ma moc dokumentu urzędowego, dlatego wymaga się, aby spełniało kilka ważnych kryteriów. Przede wszystkim w treści tłumacz musi umieścić adnotacje opisujące integralne elementy dokumentu (m.in. godło, herb, logo, fotografia posiadacza dokumentu, pieczęć, podpis).

Na końcu tłumaczenia musi znaleźć się formuła poświadczająca zgodność tłumaczenia z dokumentem źródłowym, a całe pismo dodatkowo należy opieczętować pieczęcią okrągłą i zatwierdzić własnoręcznym podpisem tłumacza. Takie obostrzenia nie obowiązują w przypadku tłumaczeń zwykłych.

Więcej o tym, czym różni się tłumaczenie zwykłe od tłumaczenia uwierzytelnionego, przeczytasz w dziale FAQ na naszej stronie.

Przebieg zdalnej współpracy z tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego online będzie więc ściśle uzależniony od tego, jaki rodzaj tłumaczenia jest potrzebny zlecającemu.

Tłumaczenie zwykłe: zero problemów z realizacją usługi online

W przypadku tłumaczeń zwykłych, czyli niewymagających poświadczenia, sprawa jest bardzo prosta. Całą usługę możemy od A do Z wykonać zdalnie i na żadnym jej etapie nie będzie konieczna osobista wizyta zlecającego w naszej kancelarii.

Pierwszym krokiem do zlecenia tłumaczenia zwykłego z języka niemieckiego jest przesłanie nam skanu lub zdjęcia cyfrowego dokumentów z prośbą o przygotowanie wyceny. W treści wiadomości należy podać swoje dane oraz preferowany rodzaj tłumaczenia (w tym przypadku – zwykłe). Po zaakceptowaniu wyceny poprosimy jeszcze o przesłanie nam skanu dokumentów w jak najwyższej jakości, najlepiej wykonanego na skanerze stacjonarnym i zapisanego do pliku PDF. Nasi tłumacze muszą mieć zagwarantowaną pełną czytelność dokumentów, aby nie popełnić żadnego błędu.

Po wykonaniu tłumaczenia udostępniamy je zlecającemu w dogodnej dla niego formie – najczęściej będzie to plik w formie do edycji wysłany drogą mailową. Rzadziej klienci decydują się na wysyłkę papierowego tłumaczenia pocztą lub kurierem. W każdym razie odbiór osobisty nie jest wymagany i wszystko śmiało można załatwić zdalnie – co w tak niepewnych czasach pod względem epidemiologicznym jest bardzo dużą zaletą tłumaczeń online.

Tłumaczenie uwierzytelnione: też online, ale z pewnym zastrzeżeniem

Jeśli chodzi o tłumaczenia uwierzytelnione z języka niemieckiego, to zaczniemy od dobrej informacji: jak najbardziej takie tłumaczenie można zlecić online, bez wychodzenia z domu. Procedura jest dokładnie taka sama, jak w przypadku tłumaczeń zwykłych. Pewne różnice pojawią się natomiast na etapie odbioru przetłumaczonych dokumentów.

Wszystko zależy tak naprawdę od tego, dla kogo jest przeznaczone tłumaczenie. Jeśli odbiorca wymaga poświadczenia, że zostało ono wykonane na podstawie fizycznego oryginału (co na szczęście zdarza się coraz rzadziej), to niestety, ale najpóźniej w dniu odbioru należy przedstawić tłumaczowi dokument źródłowy w formie papierowej.

Jeśli natomiast nie jest to konieczne, to tłumaczenie uwierzytelnione można spokojnie wykonać w 100% online – wówczas tłumacz przysięgły języka niemieckiego umieszcza na dokumencie adnotację, że tłumaczenie zostało przygotowane w oparciu o skan/kopię tekstu źródłowego. Takie tłumaczenie może następnie zostać wysłane klientowi w formie cyfrowej lub pocztą/kurierem.

Przed zleceniem tłumaczenia uwierzytelnionego online radzimy więc upewnić się, czy odbiorca dokumentu nie będzie wymagać poświadczenia, iż zostało ono wykonane na podstawie fizycznego oryginału dokumentu – w szczególności dotyczy to różnych urzędów, które potrafią być pod tym względem dość nadgorliwe.