Tłumaczenie uwierzytelnione daje przewagę w biznesie. Jak to możliwe?

Z badania przeprowadzonego przez Polski Instytut Ekonomiczny wynika, że aż 96 proc. firm z naszego kraju, które działają na niemieckim rynku, uważa to za trafną decyzję biznesową. Niemcy są i pewnie jeszcze długo będą najważniejszym partnerem handlowym Polski, a wartość inwestycji polskich firm za Odrą systematycznie rośnie od lat (nawet w dobie pandemii). Nie jest więc już tak, że tylko niemieckie przedsiębiorstwa inwestują w Polsce.

Warunkiem sukcesu polskiej firmy na niemieckim rynku jest pozyskanie odpowiednich kontrahentów oraz dystrybutorów w Niemczech. W tym procesie ważną funkcję pełnią usługi tłumaczeniowe, na przykład w zakresie wykonywania translacji różnych dokumentów handlowych, patentowych, specyfikacji technicznych i materiałów marketingowych. Okazuje się, że przewagę w eksportowym biznesie mogą zapewnić tłumaczenia uwierzytelnione. Dlaczego? To już wyjaśniamy w naszym artykule.

Profesjonalizacja wizerunku firmy

Tłumaczenie uwierzytelnione zawsze jest opatrzone okrągłą pieczęcią i własnoręcznym podpisem tłumacza przysięgłego. Stanowi to gwarancję zgodności tłumaczenia z tekstem źródłowym. Teoretycznie to tylko szczegół, ale w świecie biznesu takie detale mogą mieć znaczenie – zwłaszcza, gdy mówimy o polskiej firmie, która np. składa oficjalną ofertę niemieckiemu kontrahentowi.

Widząc, że zostało przedłożone tłumaczenie uwierzytelnione, niemiecki vis-a-vis może zacząć je rozpatrywać z większym zainteresowaniem. Ma to również wpływ na profesjonalizację wizerunku firmy składającej ofertę, dzięki czemu łatwiej jest jej zdobyć zaufanie niemieckiego kontrahenta.

Brak błędów merytorycznych i językowych

Najważniejszym argumentem przemawiającym za tym, aby w biznesie korzystać wyłącznie z tłumaczeń uwierzytelnionych, jest właśnie brak obaw o ewentualne błędy, jakie mogą pojawić się w tekście przedłożonym niemieckiemu kontrahentowi.

Wynika to z faktu, iż tłumacz przysięgły nigdy nie jest osobą z przypadku. Tym tytułem mogą posługiwać się wyłącznie osoby wpisane na listę Ministra Sprawiedliwości, co potwierdza ich wysokie kompetencje językowe, a tym samym kwalifikacje zawodowe.

Jeśli więc nie chcesz dać plamy już na samym początku ewentualnej współpracy z niemieckim kontrahentem, to nie ryzykuj i wszelkie tłumaczenia dokumentów biznesowych zlecaj doświadczonemu tłumaczowi przysięgłemu. Biuro tłumaczeń Exare jest oczywiście do Twojej dyspozycji.

Zaakcentowanie poważnego podejścia do współpracy

W biznesie liczy się zaufanie, które można zbudować tylko poprzez poważne traktowanie swojego potencjalnego kontrahenta. Przedłożenie tłumaczenia umowy, oferty czy specyfikacji technicznej z potwierdzeniem za zgodność z oryginałem stanowi dowód na to, że rzeczywiście podchodzisz do współpracy w sposób odpowiedzialny i chcesz się jak najlepiej zaprezentować w oczach niemieckiego partnera. Oczywiście nie musi to mieć decydującego wpływu na wybór Twojej oferty, natomiast zawsze będzie dodatkowym argumentem przemawiającym za nawiązaniem współpracy właśnie z Tobą.

Ponadto nie zapominajmy, że ekspansja na niemiecki rynek zawsze wiąże się z załatwieniem wielu spraw urzędowych, na przykład uzyskania patentu, zezwolenia etc. Tłumaczenia niezbędnych dokumentów przeznaczonych dla urzędników także powinny być uwierzytelnione, czyli potwierdzone za zgodność z oryginałem – a to już wymaga skorzystania z usługi tłumacza przysięgłego języka niemieckiego.