Tłumacz przysięgły języka niemieckiego z polecenia, czyli dlaczego warto korzystać z rekomendacji?

Biura, indywidualni tłumacze, freelancerzy – w Polsce na pewno nie można narzekać na słaby dostęp do usług tłumaczeniowych. Nieco gorzej wygląda to w przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych, bo zgodnie z obowiązującym prawem mogą wykonywać je wyłącznie osoby posiadające stosowne uprawnienia, czyli wpisane na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Większość osób korzystających z usług tłumaczeniowych robi to okazjonalnie, często za każdym razem szukając innego. I tutaj pojawia się tradycyjny dylemat: skąd wziąć sprawdzonego tłumacza przysięgłego? Najlepiej będzie skorzystać z niezawodnego systemu rekomendacji. Dlaczego dobrze jest zatrudnić tłumacza przysięgłego języka niemieckiego z polecenia? Kilka argumentów omawiamy w naszym poradniku.

Niskie ryzyko „wpadki”

Sam fakt, że tłumacz przysięgły języka niemieckiego musiał przejść bardzo długą drogę edukacji i zdać trudny egzamin, znacząco minimalizuje prawdopodobieństwo, że wykona swoją pracę nienależycie. Mimo to w każdej rodzinie zdarzają się czarne owce. Chcąc mieć pewność, że korzystamy z usług profesjonalisty, zawsze warto opierać się na rekomendacjach – najlepiej od osób, które znamy i im ufamy, ewentualnie znalezionych w Internecie.

Możliwość zweryfikowania faktycznych kompetencji tłumacza

Jak w każdej branży, także w tej tłumaczeniowej znajdziemy osoby, które specjalizują się w jakiejś dziedzinie. Są tłumacze przysięgli języka niemieckiego, którzy przez całą karierę tłumaczą dokumentację techniczną, są i tacy, którzy „zjedli zęby” na tłumaczeniach medycznych, biznesowych, marketingowych, urzędowych etc.

Analizując opinie o konkretnym tłumaczu można dość łatwo zorientować się, w jakim obszarze się specjalizuje. Jeśli widzimy, że rekomendacje odnoszą się niemal wyłącznie do tłumaczeń motoryzacyjnych, to można już zacząć podejrzewać, że tłumacz niekoniecznie będzie odpowiednim wyborem do zlecenia mu przetłumaczenia dokumentów patentowych.

Rekomendowani tłumacze zwykle mają duże doświadczenie

Świadczy o tym spora liczba rekomendacji, o które – tutaj zdradzimy trochę kuchni – w naszej branży wcale nie jest tak łatwo. Zadowoleni klienci raczej niechętnie dzielą się swoją opinią, uznając to za stratę czasu. Tłumaczowi natomiast nie wypada dopraszać się o to – musi on po prostu liczyć, że klient sam wystawi mu pozytywną recenzję.

Jeśli więc po paru chwilach spędzonych w Internecie jesteś w stanie znaleźć kilka czy kilkanaście dobrych opinii na temat indywidualnego tłumacza lub biura tłumaczeń, to z dużym prawdopodobieństwem możesz uznać, że sam będziesz zadowolony z jakości świadczonych usług.

Gdzie szukać rekomendowanych tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego?  

Najlepiej będzie podpytać znajomych, współpracowników, rodzinę, czyli każdą osobę, do której mamy zaufanie. Może się oczywiście zdarzyć, że w tym towarzystwie nie znajdzie się nikt, kto w przeszłości korzystał z usług tłumaczeniowych. Co wtedy?

Obecnie naturalnym źródłem rekomendacji jest Internet – opinii o tłumaczu przysięgłym można szukać na jego stronie internetowej, w mediach społecznościowych czy pod wizytówką Google. Trzeba natomiast pamiętać, że także w naszej branży pojawiło się zjawisko szkalowania, czyli inaczej hejtowania – często za sprawą nieuczciwej konkurencji. Dlatego każdą opinię warto samodzielnie zweryfikować pod kątem jej prawdziwości, chociażby kontaktując się z jej autorem.

W Exare aż 90% zleceń pozyskujemy właśnie dzięki rekomendacjom. To najlepiej świadczy o tym, jak dobrze układa się nasza współpraca z klientami. Nie ma w tym przypadku – jest to efekt profesjonalnej obsługi oraz poważnego traktowania klienta. Chcesz się o tym przekonać? Skontaktuj się z nami i prześlij nam tekst do wyceny lub na dobry początek sprawdź cennik tłumaczeń z języka niemieckiego i na język niemiecki.