Praca sezonowa w Niemczech. Jakie tłumaczenia będą Ci potrzebne?

Wyjazdy „na saksy” były szalenie popularne w latach 80. i 90. XX wieku. Później, po wstąpieniu Polski do Unii Europejskiej, przeżyliśmy gigantyczną falę emigracji zarobkowej do krajów Europy Zachodniej (szacuje się, że Polskę mogło opuścić nawet około 2 milionów osób, w większości młodych). I choć dziś sytuacja ekonomiczna w naszym kraju jest nieporównanie lepsza, to krótkotrwałe wyjazdy za pracą nadal cieszą się sporą popularnością. Szczególnie dotyczy to pracy sezonowej w Niemczech. Planujesz wyjechać do naszych zachodnich sąsiadów na kilka miesięcy? Sprawdź, jakie tłumaczenia na język niemiecki mogą Ci się przydać.

Czego nie trzeba tłumaczyć?

Zacznijmy od uporządkowania faktów, ponieważ na tym polu często dochodzi do nieporozumień. Zdarza się, że do naszego biura tłumaczeń zgłaszają się osoby zainteresowane przetłumaczeniem paszportu, dowodu osobistego czy prawa jazdy.

Wyjaśnijmy więc: choć takie dokumenty trzeba mieć przy sobie udając się do pracy sezonowej za granicą, to absolutnie nie trzeba ich tłumaczyć. Są wydawane w międzynarodowym standardzie i żaden urzędnik, pracodawca czy nawet policjant nie będzie oczekiwać od Ciebie okazania tłumaczeń np. dowodu osobistego.

Tłumaczenia zwykłe, które warto mieć wyjeżdżając do pracy sezonowej za granicę

Przypomnijmy, że tłumaczenia zwykłe nie wymagają uwierzytelnienia, a więc tłumacz nie musi ich poświadczać za zgodność z oryginałem. Tym samym takie tłumaczenia nie mają „mocy urzędowej”. Mimo to w większości sytuacji będą wystarczające.

W Exare najczęściej wykonujemy tłumaczenia zwykłe takich dokumentów i pism potrzebnych do pracy za granicą, jak:

  • CV,
  • list motywacyjny,
  • referencje od poprzednich pracodawców,
  • dyplomy.

Tłumaczenia uwierzytelnione

Przed wyjazdem do pracy sezonowej do Niemiec czy innego kraju zawsze warto się upewnić, czy do wykonywania konkretnego zawodu przypadkiem nie potrzeba jakichś specjalnych uprawnień. Jest to szczególnie ważne w sytuacji, gdy planujesz wyjazd za Odrę na własną rękę, bez pośrednictwa agencji i chcesz szukać pracy dopiero na miejscu.

Niemiecki pracodawca może oczekiwać, że przedstawisz mu uwierzytelnione tłumaczenia takich dokumentów, jak:

  • zaświadczenie o niekaralności,
  • zaświadczenie lekarskie o braku przeciwwskazań zdrowotnych do wykonywania konkretnego zawodu,
  • odpis aktu urodzenia,
  • świadectwo ukończenia szkoły, studiów, kursu zawodowego,
  • świadectwo posiadanych uprawnień zawodowych, np. SEP.

Dodajmy również, że w ramach pracy sezonowej możesz zajmować się czymś, co ma bezpośredni wpływ na bezpieczeństwo innych ludzi, dlatego spodziewaj się, że tacy pracodawcy jak np. szpitale czy domy opieki zawsze będą wymagać od Ciebie tłumaczeń uwierzytelnionych.

Dlaczego warto zlecić tłumaczenia jeszcze w Polsce?

Podstawowym argumentem jest Twoja wygoda. Sam wyjazd do pracy do Niemiec jest już dostatecznie stresujący, aby jeszcze denerwować się brakiem przetłumaczonych dokumentów i martwić szukaniem tłumacza na miejscu.

Mając tłumaczenia możesz ze spokojem rozejrzeć się za pracą sezonową w Niemczech, czy to jeszcze będąc w Polsce czy już u naszych zachodnich sąsiadów. Potencjalni pracodawcy docenią fakt, że od razu przekazujesz im przetłumaczone dokumenty – będzie to dla nich sygnał, że traktujesz pracę poważnie.

Nie zapominajmy też, że usługi tłumaczeniowe w Polsce są nieporównanie tańsze niż w Niemczech (szczególnie dotyczy to tłumaczeń uwierzytelnionych).

Potrzebujesz tłumaczeń przed wyjazdem do pracy sezonowej do Niemiec, a czas nagli? Skontaktuj się z biurem tłumaczeń Exare i zapytaj nas o usługę tłumaczeń ekspresowych. Zapoznaj się też z naszym cennikiem tłumaczeń.