Powrót z emigracji do Niemiec. Jakie dokumenty warto lub trzeba przetłumaczyć z niemieckiego na polski? Podpowiadamy!

Z danych Głównego Urzędu Statystycznego wynika, że tylko w 2020 roku do Polski z emigracji wróciło ponad 170 tysięcy Polaków (głównie z Wielkiej Brytanii). Za granicą nadal przebywa około 2,5 miliona polskich emigrantów, natomiast widać, że trend się zmienia – coraz więcej osób planuje powrót do ojczyzny. Dotyczy to również Polaków pracujących w Niemczech. Powrót z emigracji do Niemiec jest poważnym krokiem, do którego trzeba się dobrze przygotować, również pod kątem formalnym.

W naszym artykule wyjaśniamy, jakie dokumenty warto lub nawet trzeba przetłumaczyć z języka niemieckiego na polski po powrocie z emigracji do Niemiec.

Dlaczego Polacy decydują się na powrót z emigracji do Niemiec?

Z perspektywy osób dopiero rozważających emigrację zarobkową taki krok może się wydawać czystym szaleństwem. Fakt, zarobki w Niemczech nadal są na nieporównanie wyższym poziomie niż w Polsce. Pomimo tego nie brakuje Polaków, którzy po latach życia w Niemczech postanawiają wrócić do ojczyzny.

Powodów takiej decyzji jest wiele, a najważniejsze z nich to:

  • tęsknota za bliskimi i krajem,
  • pogorszenie się warunków socjalnych w Niemczech,
  • coraz wyższe płace w Polsce,
  • zaostrzające się zasady życia społecznego w Niemczech (szczególnie po okresie pandemii).

Powrót do Polski z emigracji do Niemiec, zwłaszcza po wielu latach życia za Odrą, wymaga uporządkowania swoich spraw na miejscu i dobrego zaplanowania tego procesu, czego elementem jest zebranie podstawowych dokumentów i ich przetłumaczenie na język polski. Najważniejsze spośród takich dokumentów omawiamy w dalszej części artykułu.

Dokumenty związane z pracą zawodową w Niemczech

Przede wszystkim jeszcze przed powrotem do Polski należy skompletować dokumenty poświadczające okresy zatrudnienia i ubezpieczenia, m.in. świadectwo pracy. W przypadku osób zatrudnionych na umowę o pracę, na czas określony, umowę o dzieło lub umowę sezonową, konieczne jest uzyskanie niemieckiego świadectwa pracy, czyli Das Arbeitszeugnis.

Świadectwo powinno zawierać takie informacje, jak czas pracy, zakres obowiązków, przebieg stosunku pracy lub kształcenia.

Rada

Warto zażądać od pracodawcy wydania rozszerzonego świadectwa pracy (qualifiziertes Zeugnis), które zawiera również ocenę pod względem wywiązywania się z powierzonych obowiązków oraz zachowania.

Zaświadczenie o zatrudnieniu można również uzyskać w najbliższym oddziale Deutsche Rentenversicherung. Z kolei zaświadczenie o opłacaniu składki na ubezpieczenie zdrowotne i pielęgnacyjne wydaje niemiecka kasa chorych, w której pracownik był ubezpieczony podczas wykonywania pracy zarobkowej w Niemczech.

Okresy zatrudnienia lub ubezpieczenia w Niemczech są potwierdzane na unijnym formularzu PD U1, o który można wnioskować w niemieckim urzędzie pracy (Arbeitsamt) – jest to potrzebne do zaliczenia tego okresu w Polsce, gdy będziesz się ubiegać o świadczenia społeczne po powrocie do kraju lub podejmiesz nową pracę nad Wisłą.

List polecający od pracodawcy

Funkcję takiego listu może pełnić rozszerzone świadectwo pracy, natomiast nic nie stoi na przeszkodzie, aby przed powrotem do Polski poprosić niemieckiego pracodawcę o wystawienie indywidualnej opinii zawodowej. List polecający może Ci ułatwić znalezienie dobrej pracy w Polsce.

Zaświadczenia i dyplomy zawodowe

Jeśli w trakcie pobytu w Niemczech udało Ci się zdobyć jakieś nowe kwalifikacje, czy to w toku kształcenia zawodowego, czy poprzez ukończenie różnego rodzaju kursów, to nie zapomnij zabrać ze sobą do Polski stosownych zaświadczeń. Po przetłumaczeniu na język polski będą one honorowane przez polskich pracodawców i mogą utorować Ci drogę do podjęcia zatrudnienia na podobnym stanowisku.

Dokumenty pojazdu

Masz własny samochód w Niemczech i chcesz nim przyjechać do Polski? Pamiętaj o dopełnieniu wszystkich obowiązków związanych ze sprowadzeniem auta do kraju, a następnie jego przerejestrowaniem.

Będą Ci do tego potrzebne niemieckie dokumenty pojazdu przetłumaczone na język polski. Translację należy zlecić tłumaczowi przysięgłemu języka niemieckiego. Szczegółowe informacje na temat procesu przerejestrowania samochodu sprowadzonego z Niemiec znajdziesz na stronie rządowej.

Dokumentacja medyczna

Jeśli korzystałeś w Niemczech z jakichkolwiek świadczeń medycznych, zwłaszcza zabiegów, operacji, rehabilitacji czy leczenia choroby przewlekłej, to przed powrotem do Polski zbierz całą posiadaną dokumentację medyczną. Warto ją przetłumaczyć na język polski, dzięki czemu będziesz mógł bez problemu kontynuować leczenie w Polsce – po zarejestrowaniu się w ZUS i opłaceniu składki na ubezpieczenie zdrowotne (np. po podjęciu zatrudnienia czy założeniu własnej działalności gospodarczej).

Przetłumaczenie wszystkich tych dokumentów, włącznie z dokumentacją medyczną, możesz powierzyć Exare - biuru tłumaczeń z języka niemieckiego i na język niemiecki rekomendowanemu przez 90% klientów. Już teraz sprawdź nasz cennik tłumaczeń i skontaktuj się z nami, aby ustalić szczegóły zlecenia.