Życiowe sytuacje, w których będzie Ci potrzebne tłumaczenie dyplomu na język niemiecki

Usługi tłumaczeniowe, zwłaszcza z języka niemieckiego i na język niemiecki, wciąż kojarzą się głównie z przygotowywaniem translacji dokumentów potrzebnych do zarejestrowania samochodu czy dokumentacji medycznej, emerytalnej lub biznesowej. Tymczasem w Exare obserwujemy rosnące zapotrzebowanie na profesjonalne tłumaczenie dyplomów – zwłaszcza na język niemiecki. Wiedząc, do czego są one potrzebne naszym klientom, możemy wskazać życiowe sytuacje, w których konieczne będzie posiadanie przetłumaczonego dyplomu, świadectwa czy innego dokumentu poświadczającego zdobyte kwalifikacje. Wymieniamy je w naszym artykule.

Rekrutacja na studia

Czy wiesz, że na niemieckich uczelniach studiuje około sześciu tysięcy Polaków? Tak przynajmniej wynika z danych, jakie zebrała Niemiecka Służba Wymiany Akademickiej DAAD. Niemieckie uniwersytety i politechniki są bardzo atrakcyjnym wyborem dla polskich żaków, ponieważ – choć przykro to pisać – oferują o wiele wyższy poziom kształcenia niż te rodzime. Ukończenie niemieckiej uczelni szerzej otwiera więc drzwi do zrobienia dużej kariery w konkretnym zawodzie.

Jeśli podjąłeś już decyzję o wzięciu udziału w rekrutacji na studia w Niemczech, to musisz zacząć od zlecenia przetłumaczenia świadectwa maturalnego oraz innych dokumentów wymaganych przez daną uczelnię.

Staranie się o pracę w Niemczech

To najbardziej oczywista spośród życiowych sytuacji, w których możesz potrzebować usługi tłumaczenia dyplomu na język niemiecki. Załóżmy, że planujesz emigrację zarobkową za naszą zachodnią granicę. Nie chcesz natomiast szukać szczęścia dopiero na miejscu – wolisz zdobyć pracę jeszcze przed wyjazdem. W tym celu musisz wziąć udział w procesie rekrutacyjnym i złożyć w wybranych firmach wymagane oraz przetłumaczone na niemiecki dokumenty – włącznie z dyplomem ukończenia studiów, szkoły technicznej czy kursu zawodowego.

Chęć rozpoczęcia pracy w niemieckiej firmie z oddziałem w Polsce

Jest to ciekawy przykład, ponieważ w naszym kraju swoje oddziały ma wiele niemieckich firm, w tym ogromnych koncernów, które stale prowadzą rekrutację na stanowiska szeregowe, managerskie czy dyrektorskie. I choć w większości przypadków rekrutacja prowadzona jest po polsku, to może się zdarzyć, że pracodawca dopiero uruchamiający oddział nad Wisłą będzie oczekiwać złożenia dokumentów rekrutacyjnych w języku niemieckim.

Planowanie podjęcia pracy w regulowanym zawodzie

Przykładami regulowanych zawodów, które szczególnie interesują Polaków planujących emigrację zarobkową do Niemiec, są chociażby:

  • lekarz,
  • pielęgniarka,
  • ratownik medyczny,
  • adwokat,
  • radca prawny,
  • farmaceuta,
  • doradca podatkowy,
  • architekt.

Co ciekawe, do tej listy można dodać również takie zawody, jak fryzjer czy hydraulik, których wykonywanie wymaga posiadania potwierdzonych kwalifikacji. Jeśli więc chcesz rozpocząć pracę w Niemczech w jednej z tych profesji, to potrzebujesz przetłumaczonego na niemiecki dyplomu poświadczającego Twoje kompetencje zawodowe.

Na koniec zostawiliśmy zasadnicze pytanie: komu zlecić tłumaczenie dyplomu na język niemiecki? Najważniejszą kwestią, o której musisz pamiętać, jest to, że większość instytucji oraz pracodawców może wymagać przedłożenia tłumaczenia uwierzytelnionego, czyli potwierdzonego za zgodność z oryginałem.

Takie tłumaczenie może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły języka niemieckiego – nie znajomy, ktoś z rodziny mieszkający w Niemczech czy student germanistyki. Dlatego najlepiej będzie od razu powierzyć to doświadczonemu biuru tłumaczeń, które zagwarantuje bardzo wysoką jakość i bezbłędność tłumaczenia oraz opatrzy je odpowiednią pieczęcią. Zespół Exare jest do Twojej dyspozycji.