Niemcy to nie tylko popularny kierunek emigracji zarobkowej, ale też naukowej. Nie ma co zaprzeczać faktom: poziom kształcenia za naszą zachodnią granicą jest znacznie wyższy, niż w Polsce, o czym jednoznacznie świadczą chociażby obiektywne rankingi (najlepsze polskie uczelnie znajdują się w trzeciej setce, podczas gdy niemieckie – w pierwszej). Jeśli rozważasz podjęcie studiów w Niemczech, to na dobry początek przeczytaj nasz poradnik. Podpowiadamy w nim, co trzeba zrobić, aby uzyskać status żaka nad Renem oraz jakie dokumenty rekrutacyjne wymagają przetłumaczenia na język niemiecki.
Niemieckie uczelnie mocno kuszą polskich studentów. Dość napisać, że Polacy stanowią jedną z najliczniejszych grup obcokrajowców studiujących nad Renem – ich liczbę szacuje się na około 40 do 50 tys.
O tak dużej popularności niemieckiej oferty kształcenia wyższego decyduje przede wszystkim:
Niemcy to jedna ze światowych kolebek szkolnictwa wyższego. Wiele uczelni w tym kraju cieszy się międzynarodowym prestiżem i powszechną rozpoznawalnością, by wymienić tylko:
Dyplom którejkolwiek z tych uczelni gwarantuje Ci dobrą pozycję startową na rynku pracy czy to w Niemczech, w Polsce, czy w dowolnym innym kraju w Europie.
Pierwszym krokiem oczywiście jest wybranie uczelni, kierunku i zapoznanie się z kryteriami rekrutacji. Jeśli nie znasz niemieckiego lub nie na tyle biegle, aby podjąć studia w tym języku, to skup się na kierunkach prowadzonych po angielsku (wybór jest bardzo duży, niemieckie uczelnie od wielu lat przyjmują obcokrajowców).
Zapoznaj się również z listą dokumentów, jakie musisz dostarczyć (po przetłumaczeniu), aby w ogóle wziąć udział w rekrutacji. To z pozoru błaha sprawa, natomiast od tego drobiazgu naprawdę może zależeć to, czy dostaniesz się na studia w Niemczech.
Na długiej liście dokumentów do przetłumaczenia, które są niezbędne w procesie rekrutacyjnym na studia w Niemczech, umieścimy m.in.: świadectwo maturalne, dyplom ukończenia szkoły średniej, zaświadczenia o znajomości języka niemieckiego lub angielskiego, w zależności od języka wykładowego (np. certyfikaty języka niemieckiego DSH czy TestDaF), dokument tożsamości czy inne dokumenty wymagane przez uczelnię na danym kierunku (np. portfolio zrealizowanych prac w przypadku kierunków artystycznych, zdobyte dyplomy, wyróżnienia, zaświadczenia udziału w konkursach wiedzy, wolontariacie etc.).
Dokumenty te muszą być przetłumaczone w sposób wzorcowy oraz poświadczone za zgodność z oryginałem, czyli uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego – inne niemal na pewno nie będą honorowane przez uczelnię, co może spowodować odrzucenie Twojej aplikacji jeszcze przed jej rozpatrzeniem lub wydłużyć proces rekrutacyjny i pozbawić Cię szansy podjęcia studiów w pierwszym naborze.
Tłumaczenia dokumentów niezbędnych do wzięcia udziału w rekrutacji na studia w Niemczech dostarczy Ci Exare, renomowane biuro tłumaczeń z języka niemieckiego i na język niemiecki. Wszystko możemy załatwić online, również w trybie ekspresowym.
Zapoznaj się z naszym aktualnym cennikiem tłumaczeń oraz z pełnym zakresem specjalizacji zespołu Exare.